中餐厅一
一
在美国华盛顿特区国家广场的林肯纪念堂(Lincoln Memorial)里,树立着一座巨大的林肯雕像:
如果你是美剧《纸牌屋》的忠实粉丝的话,此刻大概会惊呼:这不是Frank吗?
在纸牌屋第一季的宣传海报上坐在林肯位置的,正是Frank。
然而,这只是纸牌屋这部剧众多细节中不起眼的一个而已。
最明显的细节,就要从纸牌屋的名字「House of Cards」说起。
二
光从「House of Cards」这个短语本身来讲,就有一点故事。
在普通的使用中,这里的「card」指的是扑克牌,而「house」指的就是用扑克牌搭起来的“小屋”。
一般的「house of cards」可以是这样好几层的纸牌“屋”,也可以是巨型的豪华体育场。
用纸牌做成的整座“屋子”,都只靠牌与牌之间的摩擦和支撑来保持平衡。哪怕是像是豪华体育场纸牌屋这么巨型的纸牌建筑,其实都非常脆弱,轻轻一碰可能就会倒塌。
在建成的过程中可能要费劲千辛万苦,但只需要一阵微风,稍微一不注意,就是大厦将倾——也许《纸牌屋》中Frank所建立起来的政治帝国也是如此。
当然不能忘了美剧《纸牌屋》是改编自同名的英剧《纸牌屋》的(英剧则是基于同名小说《纸牌屋》)。美国的版本在改编的时候直接将「House of Cards」这个名字拿了过来,但在英国的背景下这个名字可是有不少的含义的。
比较明显的一处就是和英国议会的关系。英国的议会分为上下两院:下议院叫做「House of Commons」,上议院则叫做「House of Lords」。将下议院的「C」和上议院的「rds」合起来,不就有了「cards」吗?
美国人在改编的时候原封不动地把名字挪过去其实还挺合适的,并没有水土不服。恰巧美国的国会也跟「house」有关系,叫做「House of Representatives」(众议院)。
而在美剧《纸牌屋》第一集里,主角Frank和Zoe座在一副画前的这个场景,其实也包含了跟纸牌屋之名相关的一个彩蛋。
两人眼前的这副画名叫「The Biglin Brothers Racing」,是「Thomas Eakins」1892年的作品。
The Biglin Brothers Racing
这副画陈设在华盛顿特区的国家美术馆(National Gallery of Art)中。在同一间美术馆里,也陈列着Chardin所作的「The House of Cards」(纸牌屋)。名为《纸牌屋》的美剧专门挑了藏有《纸牌屋》画的美术馆,很难说这是巧合。(更有意思的是,在伦敦国家美术馆里,也恰巧有Chardin所画的另一副《纸牌屋》)
The House of Cards, Chardin
「House of Cards」不管是用在美国还是英国,都让人联想到它们的议会/国会:脆弱的纸牌屋,是不是在暗指脆弱的议会和国会呢?
「House」这个意象在历史上就充满了意蕴。林肯在成为总统之前,就发表过著名的「House Divided Speech」,说过「A house divided against itself cannot stand」。这里的「house」既是指国会,也是指当时因为奴隶制问题而观点两极分化的美国。
林肯这句著名的演讲词则又来自圣经,《马太福音》中就写到:
And Jesus knew their thoughts, and said unto him, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand.
在准备演讲词时,林肯就特别注意细节,希望能用美国人耳熟能详的语言、用圣经的力量说服听众,才有了「A housedivided against itself cannot stand」这句名言;而美剧《纸牌屋》作为网络视频平台Netflix打响名号的第一部自制剧,也是煞费苦心,注意了各种细节,因此而有了「Houseof Cards」这个名字。
该说这是历史的偶然呢,还是历史的必然呢?
责任编辑: